آشنایی با فن ترجمه ی قرآن کریم به زبان های گوناگون به ویژه زبان فارسی، یکی از ضرورت های فرهنگی است که حوزه و دانشگاه باید آن را در برنامه های تخصصی علوم قرانی بگنجانند و طلّاب و دانشجویان علاقه مند بدین موضوع را -که مهمترین رسالت آنان شناخت قرآن و شناساندن آن به شیوه ی گویا و رسا به همگان است - اموزش دهند تا با کسب مهارن های لازم و کافی در فن ترجمه ی قرآن، به جبران کاستی ها و تصحیح ترجمه های موجود بپردازند و خلأ بزرگی که در این باره احساس می شود به وجه احسن پر نمایند.
اشتراک
موضوعات:
برچسبها:
کتاب ترجمه ترجمه آموزی قرآن کریم عناصر ترجمه نثر معیار